The translator should try to comprehend the subject, explaining the theme according to his understanding in the other language. At times this involves changing the order of the words, using many to translate one, or one to translate many. The translator will need to add or delete so that the concept becomes clearly expressed.
Why is it, then, that 900 years later, so many translators still haven't figured this out?
Don't become a statistic - take Maimonides' wise advice today!
With thanks to Rafaella Levine for this quote. Rafaella, a former student and a wonderful Hebrew-English translator, hosted a translation group meeting for my former students in her home this week.